|
  |
 |
Sprachen sprechen heisst sich verständigen!
Bei einer Übersetzung werden nicht die einzelnen Wörter, sondern der Text als Ganzes sowie das zugrunde liegende Konzept in die Zielsprache übertragen. Daher ist es wichtig, dass stets in die Muttersprache übersetzt wird – denn nur in der Muttersprache hat man das entsprechende Sprachgefühl. Apoint Übersetzungen setzt deshalb nur qualifizierte Übersetzerinnen und Übersetzer ein, die in ihre Muttersprache übersetzen.
Zur Qualitätssicherung verwenden wir die Applikationen SDL Trados Studio 2014 und MultiTerm. Mit diesen Hilfsmitteln wird eine einheitliche Terminologie im Text und auch bei allfälligen Folgeaufträgen gewährleistet.
Apoint Übersetzungen fertigt auch beglaubigte Übersetzungen an, jedoch nur für Texte aus dem Französischen, Englischen und Niederländischen ins Deutsche und nur für die Schweiz. Manche Behörden oder Ausbildungsstätten verlangen beglaubigte Übersetzungen von Diplomen, Arbeitszeugnissen oder offiziellen Dokumenten wie Ehescheinen oder Geburtsurkunden. Bei einer beglaubigten Übersetzung bestätigt der Übersetzer oder die Übersetzerin, dass die Übersetzung dem Originaltext in Form und Inhalt entspricht. Die Unterschrift des Übersetzers / der Übersetzerin wird von einer befugten Amtsperson beglaubigt.
|
|
|
|
|