|
|
  |
 |
Annemieke Stössel-Lub, dipl. Übersetzerin FH
Annemieke Stössel-Lub liess sich an der Dolmetscherschule Zürich zur Übersetzerin mit staatlich anerkanntem Diplom ausbilden. Sie arbeitet Teilzeit als Übersetzerin bei einem grossen Schweizer Logistikunternehmen, bei dem sie u. a. für die Informatik (Schulungen, Pflege der Übersetzungsdatenbanken usw.) verantwortlich ist. Daneben hat sie sich selbstständig gemacht und führt seit 1999 als freischaffende Übersetzerin ihre eigene Firma apoint Übersetzungen.
apoint Übersetzungen, Dulliken (Schweiz)
Die Gründung der Einzelfirma apoint Übersetzungen erfolgte im Juli 1999 unter dem Namen A. Lub Übersetzungen. Das Kleinunternehmen konnte sich mit qualitativ hochstehenden Übersetzungen schon im Gründungsjahr erfolgreich auf dem Markt positionieren. Mit der Einführung von Trados Translator's Workbench (computerunterstütztes Übersetzen) im Jahr 2000 setzte ein gesundes Wachstum ein. In den folgenden Jahren wurde das Dienstleistungsangebot der Firma stetig ausgebaut. 2003 führte Annemieke Stössel-Lub erstmals auch Trados-Kurse für Übersetzerinnen und Übersetzer durch. Im Juli 2003 bekommt das Unternehmen den Namen apoint Übersetzungen. Dieser Name – vom französischen «à point» (genau richtig, rechtzeitig) abgeleitet – soll die Unternehmensphilosophie unterstreichen und der gewachsenen Firma gerecht werden. Ein neues Design und ein neuer Internetauftritt runden die Umbenennung ab.
|
|
|
|
|